
遍知贝玛嘎波大师教言集PK76ལམ་ཟབ་དམིགས་པར་དྲིལ་བ་བཞུགས་སོ།།
10-417
༄༅། །ལམ་ཟབ་དམིགས་པར་དྲིལ་བ་བཞུགས་སོ།།
༄། །ལམ་ཟབ་དམིགས་པར་དྲིལ་བ།
༄༅། །ལམ་ཟབ་དམིགས་པར་དྲིལ་བ་
བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །བླ་མ་དམ་པའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཚེ་གཅིག་ལ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ལམ་ཟབ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་སུ་བླང་
སྙམ་པའི་ལྷག་པའི་བསམ་པས། །མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ༴ བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་
པའི་སྐུ་ལ༴ བླ་མ་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ༴ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བློ་ཆོས་སུ་འགྲོ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ཆོས་ལམ་དུ༴ ལམ་འཁྲུལ་པ༴ འཁྲུལ་པ་ཡེ་ཤེས་སུ་འཆར་བར་བྱིན་གྱིས་
བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་སྐྱབས་སེམས་བྱས་ནས། སྐད་ཅིག་གིས་རང་གི་ལུས་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་སྒྱུ་མའི་སྣང་བ་ལྟ་བུ་གསལ་བཏབ་པའི་སྤྱི་བོར། །གྱད་དང་སེང་
གེ་བརྒྱད་ཀྱིས་བཏེག་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི། །པད་ཉིའི་གདན་ལ་རང་གི་རྩ་བའི་བླ་མ་རིགས་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ། །རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། །ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་བརྒྱན་ཅིང་། །
10-418
མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་བལྟ་བའི་མིག་ངོམས་པ་མེད་པར་མཛེས་པ། །དར་གྱི་སྟོད་གཡོགས་དང་ཤམ་ཐམས་ཅན། །རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་འོད་ཀྱི་འཕྲེང་བ་འཁྲིགས་པའི་དབུས་སུ་བཞུགས་པ། དེའི་འོད་
ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུས་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ། །ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་མ་ལུས་པ་བསྡུས་ཏེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པ། །མཆོག་གསུམ་གཅིག་དུ་བསྡུས་པའི་ངོ་བོར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། སྣང་སྲིད་སྐུ་གསུང་
ཐུགས་རྡོ་རྗེ་མར་དག་པའི་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རོ་མཉམ་པའི་ངང་ལ་བཞག་པའི་སྒྲ་ཚུལ། །དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་མེད་པའི། །མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་
མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན། རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མཆོད་པར་འབུལ། །ཞེས་བྱ་བས་མཆོད་ཅིང་། །འདི་དང་ཕྱི་མ་དུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐྱབས་མགོན་གཞན་ལ་རེ་བ་མེད་པའི་བློ་ལྟོས་བཅས་ནས། །བླ་མ་སངས་རིན་
མར་གྲགས་པ་ལྟ་བུས་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། །མཐར་བླ་མའི་སྨིན་མཚམས་ནས་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་ཀུན་དའི་སྣལ་མ་ལྟ་བུ་བྱུང་ནས་རང་གི་མཛོད་སྤུར་སོན་པས། །མ་དག་པའི་ལུས་
སྦྱངས། །བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། བླ་མའི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་བྱས། །བླ་མའི་མགྲིན་པ་ནས་གསུང་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་བནྡྷུ་ཛཱི་ཝ་ཀའི་འཕྲེང་བ་ལྟ་བུ་བྱུང་ནས་རང་གི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཐིམ། །
10-419
མ་དག་པའི་ངག་སྦྱངས། །གསང་བའི་ད

【现代汉语翻译】
遍知贝玛嘎波大师教言集PK76《甚深道次第引导》
10-417
甚深道次第引导
甚深道次第引导
甚深道次第引导
顶礼至尊上师莲足！为利一切有情众生，欲于一生中成就圆满正等觉果位。为修持甚深上师瑜伽，发起殊胜意乐。
我与等同虚空之无量有情众生，皈依上师、皈依佛、皈依法身！皈依上师、皈依报身！皈依上师、皈依化身！皈依上师、皈依珍宝佛！祈请加持一切有情众生之心皆趋入正法！祈请加持正法成为解脱道！祈请加持道上之错谬转为智慧！如此皈依发心后，刹那间观想自身化为胜乐金刚（Chakrasamvara）父母双运之身，如幻如化。于自身顶上，观想由八只狮子抬起之珍宝法座，其上有莲花日轮座垫。于其上，端坐着自己的根本上师，亦是六道之主金刚持（Vajradhara）大尊，身色蔚蓝，手持金刚杵和金刚铃，以六种手印（六 मुद्रा）严饰，相好庄严，令人目不转睛。身着丝绸上衣和裙裳，以金刚跏趺坐姿安住于光芒万丈之中。以其身之光芒，如铁钩般勾召传承上师、本尊、空行、护法等所有圣众，融入自身，与上师无二无别。观想上师为三宝总集之自性。
复次，观想一切显现皆为上师之身、一切音声皆为上师之语、一切意念皆为上师之意，清净外内密及本性，安住于平等一味之中。以音声赞颂：
实设意幻供，内外密无上，供云如海聚，种种皆供养。
如是供养，并以不舍今生来世一切时处之怙主，一心依赖上师三宝之心祈祷：如上师、如佛陀、如珍宝般祈祷。最后，从上师双眉间放出金刚身之加持，如白线般融入自身眉间，清净自身之身之不净，获得宝瓶灌顶，证得上师之金刚身。
从上师喉间放出金刚语之加持，如红珊瑚念珠般融入自身喉间，清净自身语之不净，获得秘密灌顶。
10-419
清净自身语之不净，获得秘密灌顶。

【English Translation】
The Collected Teachings of Omniscient Pema Karpo PK76: Profound Path Condensed Instructions
10-417
Profound Path Condensed Instructions
Profound Path Condensed Instructions
Profound Path Condensed Instructions
Homage to the feet of the venerable Lama! For the sake of all sentient beings, in order to attain complete enlightenment in one lifetime, with the supreme intention to practice the profound path of Lama's Yoga.
I and all sentient beings, as vast as the sky, take refuge in the Lama, the Buddha's Dharmakaya! I take refuge in the Lama, the Sambhogakaya! I take refuge in the Lama, the Nirmanakaya! I take refuge in the Lama, the precious Buddha! Please bless that the minds of all sentient beings turn to the Dharma! Please bless that the Dharma becomes the path! Please bless that the mistakes on the path arise as wisdom! After taking refuge and generating Bodhicitta, in an instant, visualize your own body as the illusory appearance of Chakrasamvara (Wheel of Bliss) in union, father and mother. On the crown of your head, on a precious throne supported by eight gyad and lions, on a lotus and sun cushion, is your root Lama, the great Vajradhara (Diamond Holder), the lord of the six realms, with a blue body, holding a vajra and bell, adorned with six mudras, beautiful beyond the gaze of the eyes with marks and signs, wearing silk upper garments and shawls, sitting in the vajra posture amidst a web of light. With the iron hook of his light, he gathers all the lineage Lamas, yidams, dakinis, and dharma protectors, and becomes inseparable, thinking of him as the essence of the Three Jewels combined.
Furthermore, visualize all appearances as the Lama's body, all sounds as the Lama's speech, and all thoughts as the Lama's mind, purifying the outer, inner, secret, and essential nature, and abiding in the state of equal taste. With sound praise:
Actually set up and mentally transform, outer, inner, and secret unsurpassed, offering clouds like an ocean gathering, all kinds of offerings are offered.
Thus offering, and with a mind that does not rely on other protectors in all times of this and future lives, pray with a heart of reliance on the Lama and the Three Jewels, praying like 'Lama, Buddha, and Jewel'. Finally, from the Lama's brow, the blessings of the Vajra body, like a string of kunda flowers, come forth and enter your own brow chakra, purifying the impure body, receiving the vase empowerment, and manifesting the Lama's Vajra body.
From the Lama's throat, the blessings of the Vajra speech, like a string of bandhu jiva flowers, come forth and dissolve into your own enjoyment chakra, purifying the impure speech, receiving the secret empowerment.
10-419
Purifying the impure speech, receiving the secret empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

བང་ཐོབ། །བླ་མའི་གསུང་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་བྱས། །བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའི་ཞགས་པ་ལྟ་བུ་བྱུང་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་
ཐིམ། །མ་དག་པའི་ཡིད་སྦྱངས། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། །བླ་མའི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་བྱས། །བླ་མའི་ལྟེ་བ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འཇའི་གུར་ལྟ་བུར་བྱུང་ནས་རང་གི་ལྟེ་
བར་ཐིམ། །ཐ་མལ་པའི་བདེ་བ་ཟག་པ་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། །དབང་བཞི་པ་ཐོབ། །བླ་མའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་བྱས། །དེ་ནས་བླ་མ་འོད་དུ་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ་པས། །རང་དང་བླ་
མ་གཉིས་སུ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ། །དཔེར་ན་ཆུ་དང་ཆུ་འདྲེས་པ་ལྟ་བུར་སེམས་མ་བཅོས་པ་སོ་སོ་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པར་མཉམ་པར་གཞག །ཐུན་ལས་ལྡང་ཀར་བདག་གིས་ལམ་
ཟབ་མོ་འདི་ཉམས་སུ་བླངས་པའི་དགེ་བས་ཚེ་གཅིག་ལ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་སྟེ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མགོན་དང་སྐྱབས་དང་དཔུང་གཉེན་གྱི་མཆོག་དམ་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་
དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྔོ་བར་བྱའོ། །ལམ་ཟབ་དམིགས་པར་དྲིལ་བ། རིན་ཆེན་སྤུངས་ནས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་བུ་ཆེན་པོ་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག་དོན་ཡོད་གྲགས་པའི་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་བསྐུལ་བ་ལྟར། །སྤྲོས་པས་མ་བསླད་པའི་ལམ་རིམ་འདི། །
10-420
དགེ་སློང་པདྨ་དཀར་པོས་སྦྱར་བ་དར་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་པའི་དཔལ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག། །། གང་ཡང་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་བསྟན་པའི་སྙིང་། །ཟབ་མོའི་ལམ་འདིར་གཟིགས་པས་གྲུབ་པ་རྣམས། །དབྱངས་གཅིག་བསྟོད་པར་
མཛད་ཕྱིར་མི་དབང་ཆེ། །ཀུན་ཏུ་འགྲུས་པའི་ཉམས་བཞེས་འདི་ལ་འཚལ། །ཐ་སྙད་བཤད་པའི་ཚིག་ཚོགས་ཁྲམ་པའི་གཏམ། །གནད་ཀ་མ་ཟིན་མན་ངག་བློ་འདྲིད་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་ཐོབ་པའི་མྱུར་ལམ་
ནི། །ལམ་ཟབ་གདམས་པའི་ཉིང་ཁུ་འདི་ཀ་ལགས། །མང་པོའི་ཚིག་ནི་རྙོག་པ་སློང་བའི་ཐབས། །ཧ་ཅང་ཉུང་ནའང་ཀུན་གྱིས་རྟོགས་དཀའ་བས། །རན་པའི་ལེགས་བཤད་དོ་ཤལ་ཕུལ་བ་འདི། །མི་དབང་ཆེན་
པོའི་ཐུགས་ཀར་འཆང་བར་རིགས།། །།
༄། །བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བཞུགས་སོ།།
བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བཞུགས་སོ། །ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཕྱིར་
ལམ་ཟབ་མོ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཞུ་སྙམ་པ་གྱིས། དེ་ཡང་ཤེར་ཕྱིན་ལས། སངས་རྒྱས་ཆོས་རྣམས་དགེ་པའི་བཤེས་ལ་བསྟེན་ཏོ་ཞེས། །ཡོན་ཏན་ཀུན་ཀྱི་མཆོག་མངའ་རྒྱལ་བ་དེ་སྐད་གསུངས། །སངས་རྒྱས་
ཐོབ་པ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལ་རག་པས་དེ་མཉེས་པར་བྱ་འོས། །མཉེས་པར་བྱས་ནས་སངས་རྒྱས་དངོས་སུ་བསྒོམ་དགོས། །དེ་ཡང་སངས་རྒྱས་མིན་པ་ལ་སྒྲོ་བཏགས་ནས་བསྒོམ་པ་མིན། །ཡིན་པ་ལ་ཡིན་པར་གསལ་འདེབས་པ་ཡིན། །
10-421
དེ་ཡིན་པར

【现代汉语翻译】
获得灌顶。
上师的开示显现为金刚。
从上师的心间，生起心金刚的加持，如蓝色莲花的绳索般融入自己的心间。
净化不净的意念。
获得智慧本智的灌顶。
上师的心金刚显现。
从上师的脐轮，生起智慧的加持，如彩虹帐篷般融入自己的脐轮。
净化平凡的、有漏的快乐。
获得第四灌顶。
上师的智慧金刚显现。
之后，上师化为光融入自身，自身与上师无二无别。
例如水与水融合一般，心安住于不做作的、各自自明的本智游戏中。
出定后，我以修持此甚深道之善，愿能一生获得一切种智之果位。
成为一切众生的怙主、救护者和殊胜的助伴。
如此回向善根。
甚深道要摄。
应尊者昆嘎旺秋顿约扎巴坚赞贝桑波（Kunga Wangchuk Donyo Drakpa Gyaltsen Pel Sangpo）大宝法王之请，
此未加修饰的道次第，由比丘白莲（Padma Karpo）所著，愿其兴盛吉祥！
凡诸佛陀教法之精髓，于此甚深道中见证成就者，
为了一致赞颂，伟大的君王啊，请您恒常精进修持此法。
繁琐的言辞如同骗子的谎言，若未抓住要点，口诀只会迷惑人心。
获得金刚持果位的捷径，即是此甚深道口诀之精华。
过多的言辞只会引起混乱，过于简略又难以理解。
因此，这恰如其分的善说璎珞，理应佩戴在伟大的君王心间。
上师瑜伽
上师瑜伽
为了如虚空般无边无际的众生，我发愿获得圆满正等觉佛陀的果位。为此，我将修持甚深的上师瑜伽。
正如《般若经》所说：‘诸佛之法皆依善知识。’一切功德之首，如是宣说。获得佛果依赖于善知识，因此应当令其欢喜。令其欢喜后，应当观想其为真实佛陀。这不是将非佛观想为佛，而是将本是佛的，清晰地认知为佛。
因为他是佛

【English Translation】
Obtain empowerment.
The Lama's words manifest as Vajra.
From the Lama's heart, the blessings of the Heart Vajra arise, like a lasso of blue utpala, and dissolve into one's own heart.
Purify impure thoughts.
Obtain the empowerment of wisdom and jñana.
The Lama's Heart Vajra manifests.
From the Lama's navel, the blessings of jñana arise, like a rainbow tent, and dissolve into one's own navel.
Purify ordinary, defiled happiness.
Obtain the fourth empowerment.
The Lama's Wisdom Vajra manifests.
Then, the Lama dissolves into light and merges into oneself, so that oneself and the Lama are indistinguishable.
Like water mixing with water, the mind rests uncorrected in the play of self-aware jñana.
Upon rising from the session, by the virtue of practicing this profound path, may I attain the state of omniscience in one lifetime.
May I become the supreme protector, refuge, and companion of all sentient beings.
Thus, dedicate the root of virtue.
Essence of the Profound Path.
As requested by the great Dharma King Kunga Wangchuk Donyo Drakpa Gyaltsen Pel Sangpo,
This unadorned Lamrim, composed by the monk Padma Karpo, may it flourish and be endowed with the glory of auspiciousness!
Whatever is the heart of the Buddhas' teachings, those who have attained realization by seeing this profound path,
In order to praise in one voice, great sovereign, may you always diligently practice this.
The collection of words in terminology is the talk of a cheat; if the key point is not grasped, the instructions will deceive the mind.
The swift path to obtaining the empowerment of Vajradhara is this very essence of the profound path's instructions.
Many words are a means of stirring up confusion; if too few, it is difficult for everyone to understand.
Therefore, this well-spoken rosary that is fitting, should be held in the heart of the great sovereign.
The practice of Guru Yoga
The practice of Guru Yoga
For the sake of all sentient beings as vast as the sky, may I attain the state of complete and perfect enlightenment, Buddhahood. Therefore, I will practice the profound path of Guru Yoga.
As it says in the Prajnaparamita: 'All the Buddhas' teachings rely on the virtuous friend.' The supreme of all qualities, thus it is said. Attaining Buddhahood depends on the virtuous friend, therefore one should please him. Having pleased him, one must visualize him as the actual Buddha. This is not visualizing someone who is not a Buddha as a Buddha, but clearly recognizing as Buddha one who is already a Buddha.
Because he is Buddha

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡང་གུར་ལས། །གང་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས། །དེ་ཉིད་སློབ་དཔོན་གཟུགས་གཟུང་ནས། །སེམས་ཅན་ཕན་གདགས་དམིགས་ནས་ནི། །ཐ་མལ་པ་ཡི་གཟུགས་སུ་གནས། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན། །དེས་ན་
སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྔར་བཏང་ནས། །ལུས་ལྷར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་སེང་གེ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཁྲི་པདྨ་ཟླ་ཉིའི་གདན་ལ། རང་གི་རྩ་བའི་བླ་མ་རིགས་དྲུག་པ་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་
པོ་སྐུ་མདོག་སྔོ་དངས་ཞི་ཞིང་འཛུམ་པ། ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་ཞིང་རིན་པོ་ཆེ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་བརྒྱན་པ། དར་ཟབ་ཀྱི་སྟོད་གཡོགས་དང་ཤམ་ཐབས་ཅན་རྡོ་
རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། འོད་ཟེར་གྱི་འཕྲེང་བ་འཁྲིགས་པ་ཞིག་ཏུ་གསལ་བཏབ། རང་གི་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་མཆོད་པ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཆར་འབེབས་པའི་སྤྲིན་ཆེན་པོར་བསམས་ཏེ། མ་ནམ་མཁའ་
དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ༴། བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ༴། བླ་མ་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་
ཆེ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ཞེས་གསོལ་བ་ཡིད་དང་འདྲེས་ངེས་པ་བཏབ། བླ་མའི་སྐུའི་སྨིན་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོས། རང་གི་དཔྲལ་བར་ཐིམ། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །བུམ་དབང་ཐོབ། ལམ་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། 
10-422
འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་ནུས་པ་བཞག །མགྲིན་པ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས། རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ལམ་རྩ་རླུང་སྒྱུ་ལུས་
བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་པའི་ནུས་པ་བཞག །ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་འཕྲོས། སྙིང་གར་ཐིམ། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །དབང་གསུམ་པ་ཐོབ། ཕོ་ཉའི་ལམ་བསྒོམ་པ་ལ་
དབང་། །འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་ནུས་པ་བཞག །གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ། །ལུས་ངག་ཡིད་ཐ་དད་དུ་འཛིན་པའི་སྡིག་པ་དག །དབང་བཞི་པ་ཐོབ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་
པོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། །འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་ནུས་པ་བཞག །མཐར་འོད་དུ་ཞུ། །རང་ལ་ཐིམ། དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྔོ་བའོ།། །།
༄། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོམ་བཟླས་བཞུགས་སོ།།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོམ་བཟླས་བཞུགས་སོ། །འཕགས་པ་སྤྱན་
རས་གཟིགས་ཀྱི་སྒོམ་བཟླས་བསྒོམ་སྙམ་པས་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བྱས། །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿ སརྦངྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ་གིས་སྟོང་པ་ཉིད་གསལ་བཏབ། །དེ་ཉིད་ལས་ཡི་གེ་སྲཱིཿདེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་སྤྱན་རས་
གཟིགས་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཕྱག་བཞིའི་དང་པོ་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ། །གཡས་འོག་མ་ཤེལ་འཕྲེང་། གཡོན་འོག་མ་པདྨ་དཀར་པོ་འཛིན་པ། །རྒྱན་ཐམས

【现代汉语翻译】
又于《古汝经》中说：‘何故名为金刚萨埵？’
彼以导师之形象，为利益有情众生之目的，安住于平凡之形相中。
如是宣说。
因此，先作皈依发心，于自身明观为本尊，于顶上八大狮子之座，莲花日月之垫上，观想自之根本上师，六族之主，遍主金刚持大尊。
身色蓝亮，寂静微笑，双手于胸前持金刚杵与铃，以珍宝与六印为饰，身着绸缎之上衣与下裙，以金刚跏趺坐姿安住，于光芒之链中显现。
观想自身之身及受用一切皆为供养之广大云聚，念诵：‘与虚空等同之无量有情众生，皈依上师佛法之身。’
‘皈依上师圆满报身。’
‘皈依上师大悲化身。’
‘皈依上师佛陀珍宝。’
如是祈请，心与念诵相合，生起坚定之信。
从上师身之眉间放射白色光芒，融入自身之额头，清净身之垢染，获得宝瓶灌顶，有能力修持生起次第之道，留下获得果位金刚化身之能力。
从喉间放射红色光芒，融入自身之喉间，清净语之障碍，获得秘密灌顶，有能力修持脉气幻身之道，留下获得语金刚之能力。
从心间放射蓝色光芒，融入心间，清净意之垢染，获得第三灌顶，有能力修持使者之道，留下获得法身之能力。
从三处放射光芒，融入自身三处，清净执着身语意为异体之罪业，获得第四灌顶，有能力修持大手印，留下获得自性身之能力。
最后化为光芒，融入自身，回向善根。
《大悲观音修法》
《大悲观音修法》。欲修持圣观自在之修法，故作皈依发心。
以‘嗡 梭巴瓦 修达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 修多 杭’（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿ སརྦངྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्वधर्मः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarvadharmaḥ svabhāva śuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净一切法，自性清净我）明观为空性。
从彼空性中，生起种子字‘舍’（藏文：སྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲），化为圣观自在，身色白色，四臂，前二臂于胸前合掌，右下臂持水晶念珠，左下臂持白色莲花，以各种珍宝为饰。

【English Translation】
Also in the Gur Scripture it is said: 'Why is he called Vajrasattva?'
He takes the form of a teacher, with the aim of benefiting sentient beings, and abides in an ordinary form.
Thus it is said.
Therefore, first take refuge and generate the mind of enlightenment, visualize yourself as the deity, and on the seat of eight great lions, on a lotus and moon cushion on your crown, visualize your root guru, the lord of the six families, the great all-pervading Vajradhara.
His body is clear blue, peaceful and smiling, his two hands hold a vajra and bell at his heart, adorned with jewels and the six seals, wearing a silk upper garment and lower skirt, sitting in the vajra posture, appearing in a chain of light.
Think of your own body and all enjoyments as a great cloud raining down an abundance of offerings, and recite: 'All sentient beings equal to the sky, I take refuge in the body of the guru, Buddha, and Dharma.'
'I take refuge in the Sambhogakaya of the guru.'
'I take refuge in the Nirmanakaya of the guru's compassion.'
'I take refuge in the guru, the precious Buddha.'
Pray in this way, with your mind and recitation united, generating firm faith.
From the brow of the guru's body, white light radiates, dissolving into your own forehead, purifying the defilements of the body, receiving the vase empowerment, having the ability to practice the path of the generation stage, leaving the potential to attain the fruit of the Vajra Nirmanakaya.
From the throat, red light radiates, dissolving into your own throat, purifying the obscurations of speech, receiving the secret empowerment, having the ability to practice the path of the channels, winds, and illusory body, leaving the potential to attain the Vajra of Speech.
From the heart, blue light radiates, dissolving into your heart, purifying the defilements of the mind, receiving the third empowerment, having the ability to practice the path of the messengers, leaving the potential to attain the Dharmakaya.
Light radiates from the three places, dissolving into your own three places, purifying the sins of clinging to body, speech, and mind as separate entities, receiving the fourth empowerment, having the ability to practice the Mahamudra, leaving the potential to attain the Svabhavikakaya.
Finally, it dissolves into light, dissolving into yourself, dedicating the root of virtue.
The Meditation and Recitation of Great Compassion
The Meditation and Recitation of Great Compassion. Wishing to practice the meditation and recitation of the noble Avalokiteshvara, generate refuge and the mind of enlightenment.
Visualize emptiness with 'Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho 'Ham' (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿ སརྦངྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्वधर्मः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarvadharmaḥ svabhāva śuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净一切法，自性清净我).
From that emptiness, the seed syllable 'Hrih' (藏文：སྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲) arises, transforming into Avalokiteshvara, white in color, with four arms, the first two hands joined at the heart, the lower right hand holding a crystal rosary, the lower left hand holding a white lotus, adorned with various jewels.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་སྲཱིཿཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཞེས་བསྐོར། 
10-423
སྔགས་འདྲེན། ཡིད་ཀྱིས་དེ་ལས་འོད་འཕྲོས། དོན་གཉིས་བྱས་པར་བསམས། མཐར་དགེ་རྩ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ་བར་བྱའོ།། །།
༄། །ཚེ་སྒྲུབ་རྒྱུན་ཁྱེར་བཞུགས་སོ།།
ཚེ་སྒྲུབ་རྒྱུན་ཁྱེར་བཞུགས་སོ། །ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ། །བྱང་
ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བདག་གིས་སྦྱིན་སོགས་བགྱིས་པའི་བསོད་ནམས་འདི་དག་གིས། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་
ཤུདྡྷཱོཧཾ། མདུན་ཀྱི་ནམ་མཁར་རྨ་བྱས་བཏེག་པའི་ཁྲི་པདྨ་ཟླ་བ་ལ་སྲཱིཿདམར་པོ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་ལི་ཁྲིའི་ཞུན་མ་ལྟ་བུར་དམར་སེར་མཚན་
དང་དཔེ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཛེས་པ་ཤིན་ཏུ་ཞི་བ་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་སྟེང་ན་འཆི་བ་མེད་པ་ཚེའི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་
པ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་སྲཱིཿ དེའི་མཐར་ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱས་བསྐོར་བ། དེ་ངག་ཏུ་འདོན་པའི་དུས། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ན་ཚེ་བསྲིང་བསོད་ནམས་དཔལ་བསྐྱེད་པར་ནུས་པ། 
10-424
འབྱུང་བ་བཞིའི་བཅུད། སེམས་ཅན་གྱི་ཚེ། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་བསྡུས། ཕྱག་གི་བུམ་པར་ཐིམ། ཁོལ་ཞིང་ལུད་པ་བདག་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཐམས་ཅད་གང་
བར་བསམ། མཐར་མགོན་པོ་དེ་རང་ལ་ཐིམ། རང་ལུས་ཚེ་དཔག་མེད་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསམ། མཐར། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །འཆི་བ་མེད་པའི་ཚེ་འགྲུབ་ནས། །འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་
ལུས་པ། །དེ་ཡིས་ལ་འཁོད་པར་ཤོག །ཅེས་མིའི་དབང་པོ་ཚེ་དབང་བསྟན་འཛིན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་དམ་དུ་པདྨ་དཀར་པོས་བདེ་སྐྱིད་གླིང་དུ་སྦྱར་བའོ།། །།
༄། །ཕྱག་ཆེན་གྱི་ཉམས་ལེན་ཐུན་གཅིག་མ་བཞུགས་སོ།།
ཕྱག་ཆེན་གྱི་ཉམས་ལེན་ཐུན་གཅིག་མ་བཞུགས་སོ།།
ཡང་དག་པའི་གདམས་ངག་བསྒོམ་ན། ཐོག་མར་ལུས་གནད་བསྲངས་སུ་བཅུག །སྟེང་འོག་གི་རླུང་རང་སོར་བཞག །ཡིད་རྩེ་གཅིག་པས་དམིགས་པ་གང་བདེ་བ་གཅིག་ལ་གཏད་པ་ནི། སེམས་ཀྱི་གླང་པོ་དྲན་
པའི་ཀ་བ་ལ་གདགས་པ་ཞེས་བྱ། དེ་ལྟར་མཉམ་པར་གཞག་པས། དམིགས་པ་དེ་བརྗེད་ནས་གཞན་པའི་བསམ་དབང་དུ་འགྲོ །དེ་ནི་འགྱུས་པ་ཏེ། དེ་ལྟར་འགྱུ་བ་རང་དུ་མི་ཚོར། འགྱུས་འདུ

【现代汉语翻译】
一切庄严。以金刚跏趺坐姿安住，心间月轮上环绕着སྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，吉祥），ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，嗡嘛呢呗美吽）。
念诵此咒。观想从咒轮发出光芒，成办二利。最后将善根回向菩提。
长寿修法仪轨
长寿修法仪轨。皈依十方三世一切如来的身语意智慧自性，至尊根本及传承的具德上师。
诸佛正法贤圣僧，直至菩提我皈依。我以布施等诸行，为利有情愿成佛。嗡 梭巴瓦 须达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 须多 杭（藏文，梵文天城体：ॐ स्वभावा शुद्धः सर्व धर्माः स्वभावा शुद्धो हम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham，嗡，自性清净一切法，自性清净我）。观想前方虚空中，孔雀抬起的莲花月轮座上，有སྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，吉祥）字所化现的红色，其化为薄伽梵无量寿佛，身色如红金熔铸般红黄，具足一切相好，极其寂静，于等持手印之上，持着充满不死甘露的长寿宝瓶，以丝绸和珍宝为饰。
其心间月轮上有སྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，吉祥）字，其周围环绕着ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ（藏文，梵文天城体：ॐ अमरणि जिवन्ति ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvanti ye svāhā，嗡 阿玛Ra尼 积万帝 耶 梭哈）。念诵此咒时，从其身发出光芒，能够增延世间寿命，增长福德。
汇集四大的精华，众生的寿命，诸佛菩萨的身语意智慧，融入于手中的宝瓶中。甘露沸腾，从我的头顶融入，充满全身。最后，本尊融入自身，观想自身与无量寿佛无二无别。最后念诵：以此功德愿我速，成就无死寿自在，一切众生尽无余，悉皆安置于彼地。这是人王持寿自在金刚应白莲花于安乐洲所造。
大手印一座修法
大手印一座修法
修持甚深口诀时，首先端正身姿，上下之气安住于本位。以专注之心，安住于任何适宜的所缘境上，这被称为‘将心之狂象系于正念之柱’。如此安住时，若忘失所缘境而随其他念头流转，此乃散乱。若不能觉察到散乱，则散乱已久。

【English Translation】
Adorned with all perfections. Seated in vajra posture, at his heart, on a moon disc, encircled by སྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: श्री, Romanized Sanskrit: śrī, meaning: auspiciousness), ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari: ॐ मणि पद्मे हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ maṇi padme hūṃ, meaning: Om Mani Padme Hum).
Recite the mantra. Visualize light radiating from it, accomplishing the two benefits. Finally, dedicate the merit to bodhi.
Daily Practice of Longevity
Daily Practice of Longevity. I take refuge in the glorious and holy lamas, the embodiment of the body, speech, mind, and wisdom of all the Tathagatas of the ten directions and three times, the root and lineage lamas.
I take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha until I attain enlightenment. By the merit of my giving and other virtuous deeds, may I quickly attain Buddhahood for the benefit of all beings. Oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham (Tibetan, Devanagari: ॐ स्वभावा शुद्धः सर्व धर्माः स्वभावा शुद्धो हम्, Romanized Sanskrit: oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham, meaning: Om, purity of essence, all dharmas, purity of essence, I). Visualize in the sky in front of you, on a lotus and moon seat held up by peacocks, a red སྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: श्री, Romanized Sanskrit: śrī, meaning: auspiciousness) transforming into the Bhagavan Amitayus, his body the color of molten red gold, reddish-yellow, adorned with all the major and minor marks, extremely peaceful, holding in his hands in meditative equipoise a vase filled with the nectar of immortality, adorned with silk and jewels.
At his heart, on a moon disc, is སྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: श्री, Romanized Sanskrit: śrī, meaning: auspiciousness), surrounded by ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ (Tibetan, Devanagari: ॐ अमरणि जिवन्ति ये स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ amāraṇi jīvanti ye svāhā, meaning: Om Amarani Jivanti Ye Svaha). While reciting this, rays of light emanate from him, capable of prolonging life and increasing merit in the world.
Gathering the essence of the four elements, the life of sentient beings, and all the body, speech, mind, and wisdom of the Buddhas and Bodhisattvas, dissolving into the vase in his hands. The boiling nectar enters from the crown of my head, filling my entire body. Finally, the protector dissolves into myself, and I visualize myself as inseparable from Amitayus. Finally, recite: By this merit, may I quickly attain the state of deathlessness, and may I place all beings without exception in that state. This was composed by the human king Tsewang Tenzin Dorje at Dekyi Ling at the request of Pema Karpo.
One Session Practice of Mahamudra
One Session Practice of Mahamudra
When contemplating the profound instructions, first straighten the body. Let the upper and lower winds remain in their natural state. With one-pointed mind, fix on any object of focus that is comfortable; this is called 'tethering the elephant of the mind to the pillar of mindfulness.' When you settle in this way, you forget the object of focus and go under the power of other thoughts; this is distraction. If you do not notice the distraction, it has been going on for a long time.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་
པའི་དུས་རིག་ནས། དེ་འཕྲོ་བཅད་སྔར་གྱི་དམིགས་པ་དེ་ཀ་ལ་གཏད་ནས་སྒོམས། དེ་ལྟར་ལན་མང་དུ་བྱས་པའི་རྒྱུས། དེའི་སྟེང་དུ་མི་ཚུགས་པར་རྣམ་རྟོག་གཅིག་རྟིང་གཉིས་རྟིང་ཤར། དེས་སུན་བ་སྙམ་བྱེད་ན། 
10-425
སྔར་དྲན་པ་བསྒྲིམས་པ་དེ་སྐྱོན་དུ་སོང་བས། ད་གློད་དེ་རྟོག་པ་ཤར་འདུག་ཀྱང་མི་དགག་རང་སོར་གཞག །རང་སོར་གཞག་པ་དེ་ལ་གོམས་པ་ན། སྔར་གྱི་འགྱུ་བ་ཆུ་རྒྱུག་རྒྱུག་དེ་
མེད་པར་བདེ་མེར་ཏེ་གནས་པ་མཚོ་འཁྱིལ་བ་ལྟ་བུ། དེ་ལ་ཅུང་ཟད་གནས་ནས་མ་རིག་པར་འགྱུས་འགྲོ །འགྱུ་བ་དེ་གློད་པའི་སྐྱོན། དེ་ཙ་ན་དེ་གཉིས་སྤེལ་གྱིན་བསྒོམས་པས་ངང་གིས་
གྲིམས་ལྷོད་སྙོམས། དེས་གནས་པ་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་རང་བཞིན་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མ་ཡེངས་པས་དྲན་པ་ཤར། དེ་ལྟ་བུའི་མཚན་མ་མེད་པའི་ཞི་གནས་སུ་གཞག །ཞི་གནས་དེ་ལ་ཡང་དང་ཡང་
དུ་གཞག་པས། དེ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དང་བཅས་པར་ངང་གིས་འཆར་ཏེ། དེ་ནི་ཤེས་བཞིན་ནམ་ལྷག་མཐོང་གི་ཆ་ཡིན། དེ་བརྟན་པ་དང་། ཞི་གནས་དང་ལྡན་བཞིན་དུ་ལྷག་མཐོང་དེས་དཔྱད་པས་
ལྟ་བ་རྣམ་པར་དག་པར་འགྱུར་ལ། འདིའི་ཚེ་སྦྱོར་རྗེས་ལ་དབུ་མ་པའི་རིགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཞིགས་པས་སྤྲོས་པ་རྣམ་པར་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་པས་མཛུབ་བཙུགས་བཤད་པ་དེ་ལས་མ་མཆིས་
སོ། །ཞེས་པདྨ་དཀར་པོས་ཇོ་གདན་མཚན་སྒྲོག་མཁན་པོར་གདམས་སོ།། སརྦ་མངྒ་ལཾ།།





【现代汉语翻译】
当觉察到散乱时，中断它，并将注意力集中在之前的目标上进行禅修。通过多次这样做，会产生一种情况，即无法保持专注，一个念头接一个念头地升起。如果这让你感到沮丧，
意识到之前努力保持专注已经变成了一种错误，现在放松，即使念头升起也不要阻止，让它们自然存在。当习惯于让它们自然存在时，之前的流动状态就会消失，取而代之的是一种平静的状态，就像平静的湖面一样。在这种状态中停留片刻，然后不知不觉地又开始散乱。散乱是放松的过错。那时，通过交替使用这两种方法进行禅修，自然会达到一种平衡的状态。
在这种状态下，安住于一种清晰、不散乱的自性中，一瞬间也不要忘记，保持正念。在这种无相的寂止（止，梵文：śamatha）中安住。通过反复地安住于寂止，它会自然地伴随着作意而显现，这就是正知或胜观（观，梵文：vipaśyanā）的部分。当它变得稳定，并且与寂止相结合时，通过胜观进行观察，见地就会变得完全纯净。此时，通过在正行和后行中使用中观宗的推理方式进行分析，将会详细地阐述各种戏论，因此，除此之外，没有其他的指示了。
莲花生大士（Padma Karpo）如此教导了乔丹（Jo Gdan）的讲经者。愿一切吉祥！

【English Translation】
When you notice distraction, interrupt it and focus your attention on the previous object of meditation. By doing this repeatedly, a situation will arise where you cannot maintain focus, and one thought after another arises. If this makes you feel frustrated,
realize that the previous effort to maintain focus has become a fault, now relax, and even if thoughts arise, do not block them, let them be in their natural state. When you become accustomed to letting them be in their natural state, the previous state of flow will disappear, and instead, a state of calm will arise, like a calm lake. Stay in this state for a moment, and then unknowingly you will begin to be distracted again. Distraction is the fault of relaxation. At that time, by alternating between these two methods in meditation, a balanced state will naturally be achieved.
In this state, abide in a clear, non-distracted nature, without forgetting for even a moment, maintain mindfulness. Abide in this signless calm abiding (śamatha). By repeatedly abiding in calm abiding, it will naturally arise with attention, and this is the part of mindfulness or insight (vipaśyanā). When it becomes stable, and combined with calm abiding, by observing with insight, the view will become completely pure. At this time, by analyzing using the reasoning of the Madhyamaka school in the main practice and subsequent practice, various elaborations will be explained in detail, therefore, there is no other instruction besides this.
Padma Karpo thus instructed the preacher of Jo Gdan. May all be auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

